domingo, 12 de septiembre de 2021

HAIKU - CALIGRAFÍAS


 HAIKU- CALIGRAFíAS




 Registro de un intercambio de haiku 

en papel de escribir kaishi, 

segunda mitad del siglo XVII

-Matsuo Bashô


Esta hoja de papel de escribir kaishi está inscrita con versos del poeta haiku más famoso de Japón, Matsuo Bashô, y uno de sus alumnos con la letra del maestro.

Cuando este trabajo se exhibió públicamente por primera vez en el Museo de Arte Asiático de Seattle en 2015, creó una pequeña sensación entre los especialistas literarios en Japón porque no solo los poemas de Bashô registrados aquí eran desconocidos anteriormente, el trabajo debe datar relativamente temprano en su carrera como poeta. , antes de cumplir los cuarenta. 

En Occidente, sería el equivalente a descubrir un manuscrito con poemas inéditos de John Milton (contemporáneo de Bashô) en su propia mano. En el momento del descubrimiento, el experto en Bashô, el profesor Tamaki Tsukasa, declaró que la escritura, el sello y la firma también podrían autenticarse como genuinos.

El documento registra el intercambio de poemas con Sugiki Shôei (Fusai, 1628-1706)), un maestro de la ceremonia del té wabicha y poeta haikai. Un registro de un intercambio de sentimientos poéticos como este, entretejido con alusiones a la iluminación budista, el té, el sake y una vivienda humilde, inscrito por el maestro Bashô con su letra distintiva e idiosincrásica, se habría conservado como un colgante de té. El intercambio dice lo siguiente:


 Ceremonia del té en Japón
"Chanoyu"


El hombre de ocio

me agarra de la manga.

¿Qué es? Haiku.

-Shôei


*

Mi primer paso hacia la

iluminación: Responder a

la lluvia que cae sobre los plátanos.


Rompí

una rosa de Sharon como guarnición

para mi taza.

-Bashô


*

La cabaña está escasamente amueblada y las tormentas han roto las paredes, la lluvia ha empapado los tatamis. Fuera de la ventana, las plantas hacen lo que les place y los árboles no corrigen sus curvas.


El cabeza de familia que admiro

vive en una cabaña abandonada

entre las enredaderas de la hiedra.

-Bashô


*

Creo que recogeré algunos

para hervir agua para el té:

tallos de trébol arbustivo.

-Shôei


(traducciones: Paul Atkins de sellos del Museo de Arte Asiático de Seattle, 2015)



 Fuentes:

https://www.metmuseum.org/art/collection/search/816208

https://www.protocolo.org/internacional/asia/la-ceremonia-del-te-en-japon-chanoyu-ritual-

No hay comentarios:

Publicar un comentario