martes, 26 de noviembre de 2019

PASEOS.NET !5 Años de Haiku










Hola amigas y amigos del taller.

Hoy hace quince años que el amigo momiji (Félix Arce) puso el primer mensaje en el foro de Paseos.net.
Quince años en Internet es una eternidad, mucho tiempo.
Queremos dar las gracias a todos los miembros que han colaborado a lo largo de estos años y a los amigos que lo siguen haciendo. Queremos daros las gracias a todos por hacer posible este espacio de amistad y aprendizaje.

Desde el 2004 hasta la fecha se ha divulgado con intensidad el haiku hispanoamericano y han nacido muchos medios de comunicación, como la gaceta Hojas en la Acera, la escuela virtual Makoto, la nueva revista de El Rincón del haiku, muy activa ahora y con mucha presencia en Facebook, un buen número de blogs (algunos muy buenos), etc.
Por supuesto, no podemos olvidar la actividad de la Asociación de la gente del haiku de Albacete, del grupo Haikunversaciones de Pamplona y otros grupos de difusión.

El número de libros de haiku publicados, sobre todo en España, ha crecido enormemente en estos años. Tanto libros de los maestros especialistas, Vicente Haya y Fernando Rodríguez-Izquierdo, como de haijines experimentados así como de otros que llevaban menos recorrido en el camino del haiku.

Sólo queremos decir que nos sentimos orgullosos, satisfechos y alegres de todo este crecimiento y de que Paseos.net, con su humilde aportación, haya contribuido a toda esta expansión del haiku hispanoamericano.

-Grego Dávila, fundador y admiistrador del foro paseos.net



Fuente:
https://paseos.net/phpbb3/viewtopic.php?f=42&t=17553





haikus de José Antonio Íñiguez Narváez








De entre la poesía breve, el haikú es el más difundido. ¿Por qué? La Internacional Microcuentista lo pregunta al poeta mexicano José Antonio Íñiguez Narváez. A su respuesta, sigue una muestra de sus haikú.

¿POR QUÉ ESCRIBIR HAIKÚS?

El haikú en esencia es munición, artilugio de lucidez, destello de asombro. Escribirlos por eso, sean métricos o en verso libre, conlleva un esfuerzo que sólo se satisface en plenitud cuando la mirada inquisitiva del haijín logra adentrarse con atención en ese espacio en blanco, donde se saturan todas las formas y aromas de la naturaleza. 

El haijín sólo así logra, como escribió en algún poema Severo Sarduy, dibujar un paisaje con las vocales; un paisaje que debe, ante todo, asombrarnos por su sencillez y sabiduría.
El haikú por eso nos demuestra que la verdad poética debe ser dicha con sutiliza y claridad. El haijín debe saberse entonces no un hacedor orgulloso, sino un cazador de los misterios más profundos de la naturaleza.

Su deber, como consecuencia, es buscar, sin confrontaciones, allí donde árboles, ríos, piedras y, sobre todo, el tiempo manan de esa verdad misteriosa, que se sabe ya desdoblada en lo imperceptible.

Por esa razón intrínseca, es que se sigue escribiendo haikús, y porque, como dijo Vicente Haya, el ser humano, o, siendo más concretos, el haijín está ansioso –y probablemente lo estará siempre- por enraizarse en el mundo; ese mundo del que nunca nos hemos despegado, pero que terminamos muchas veces por negarle la vista.  



VERANO

(Fragmento)


IV

¡Silencio, grillo!,

quiero escuchar tan solo

si vuelve el fresco.


V

Cielo sereno:

solo las aves surcan

irreverentes.


VI

Ni hojas ni lluvia:

la brisa sólo trae

polvo de ayer.


VII

¿Solo mi sombra

ha quedado de la noche?

Sol despiadado.


XII

Bebo del agua

que me ofrece un riachuelo:

¡quisiera el río!


XIII

No se detengan,

pájaros. Aleteen…

mientras descanso.


XIV

Bebí del mar

o mi propio sudor;

ya no recuerdo.


XVII

Luna, ¡retírate!:

tu luz, a media noche,

trae el verano.


XIX

Cae una gota

del grifo. ¿Dónde está?

Tierra sedienta.


XX

¿Andar? ¿Vagar?

¡Dime, oruga paciente,

de qué sol eres!


XXIV

Nadaré mucho:

puede que en lo profundo,

invierno sea.


INVIERNO

(Fragmento)

I

Cielo cerrado:

ni siquiera la luz

calla la lluvia.


III

Nunca es tan cierto

el rayo en mi ventana,

si no lo escucho.


VII

Detente, lluvia,

el árbol del jardín

me dice: ¡basta!


VIII

Ladran los perros;

entre la lluvia, un trueno:

nadie lo escucha.


IX

No llores más,

árbol de mi ventana:

la nube pasa.


XI

Pasa en silencio,

y no arruines la niebla,

sol invernal.


XII

Sobre el estanque,

nada una hoja reseca,

¿o surca el cielo?


XIII

Furioso río:

en sus corrientes lleva

mis ojos quietos.


XV

Todo es inútil.

Ante el brasero acerco

mis manos crudas.


XVIII

Pobres urracas,

¡si su canto pudiera

romper el frío!


XXIV

Ya volverás

a llover, triste nube:

siempre volvemos.


De Instante



José Antonio Íñiguez (Distrito Federal, Méjico 1991). 
Sus poemas han sido publicados en diversas revistas y suplementos del país. Es autor de Instante (de próxima publicación. Fue incluido recientemente en:
"Los caminos de la lluvia": muestra poética de Cancún (Ediciones Del lirio, 2013) 
"Los volátiles" :Antología de poetas nacidos en los 80 y 90 (Juanita Cartonera, 2014). 

Actualmente es editor y colaborador de la editorial Letramar (CCL, Cancún).
Publicado 12th April 2014 por Unknown



Fuente:
http://revistamicrorrelatos.blogspot.com/2014/04/haikus-de-jose-antonio-iniguez-narvaez.html



jueves, 14 de noviembre de 2019

LUIS CORRALES VASCO









Luis Corrales Vasco es el creador de la página web El rincón del haiku (http://www.elrincondelhaiku.org). Ingeniero de Telecomunicación y trabaja en la actualidad en Viena.





HADA CIBERNÉTICA.

La magia tecnológica al servicio de la poesía.




El rincón del haiku



por Luis Corrales Vasco




....En uno de sus conocidos aforismos decía Matsuo Bashô, uno de los más importantes poetas de la historia de Japón, que antes de escribir sobre un pino es preciso aprender del pino, al igual que para escribir sobre un bambú es necesario aprender del bambú. La poesía japonesa ha mantenido durante toda su historia una tendencia a inspirarse en la Naturaleza -característica en gran medida heredada de la poesía china clásica-, de forma que, profundizando en el camino que nos abren las palabras de Bashô, el poeta ha de sentir esa comunión profunda con el medio natural que le rodea.
Más allá, ha de hacerse uno con el medio, para conocer la esencia íntima de las cosas.

Yosa Buson, otro gran haijin o poeta de haiku nacido en 1715, supo hablar así de una peonía:


botan kitte   ki no otoroeshi   yûbe kana


Se ha deshojado

la peonía: los pétalos

uno sobre otro 

-(Trad. de José María Bermejo)



La escena que se nos expone -una flor deshojada- es, a primera vista para nosotros, sencilla e intrascendente. Me atrevo a decir que a priori ningún autor occidental habría hablado de ello con tal "descaro" descriptivo. Empero, nos sorprende y nos fascina una actitud poética tan seria y profunda, capaz de reparar en el dramatismo y la belleza de unos pétalos recién caídos de una flor, y la forma de amontonarse entre ellos. Para que tenga lugar esta sublimación del mero hecho trivial, el poeta, antes de coger el pincel y escribir el poema, ha debido alcanzar una comunión espiritual con la escena que presencia.


 Pint: Koson Ohara 小原 古邨 (1877-1945) 

"Peonía y mariposa"


La delicadísima materia poética de la que están hechos estos pequeños milagros japoneses de 17 sílabas que llamamos haiku, aun cuando procede de la tradición nipona más arraigada, se nos revela al resto de culturas del mundo como algo universal y, al mismo tiempo, adaptable a cada una de ellas. No en vano es la Naturaleza igualmente universal y cambiante.
A principios del siglo XX, a raíz de la apertura comercial y cultural de Japón al resto del mundo, comienzan a aparecer los primeros intentos de componer haiku en occidente, también en el contexto de la poesía hispánica.


El haiku en Internet.

El rincón del haiku nace en la primavera de 2001 casi como único referente hispanoamericano sobre el haiku en Internet -las cosas han cambiado para bien en estos últimos tiempos-. El camino recorrido hasta el presente por nuestra página demuestra el interés del público de habla española a lo largo y ancho del mundo por el haiku japonés, por su historia y por su asimilación como género poético propio, sin que ello conlleve una pérdida significativa de su esencia japonesa original.

Las secciones originales con las que nació El rincón del haiku se mantienen en la actualidad: un recorrido por la historia y los autores del haiku clásico japonés, así como una compilación bilingüe (español/japonés) constantemente actualizada y aumentada que a día de hoy comprende unos 350 haiku de autores japoneses e iberoamericanos. A ellas se añadieron con el tiempo otras secciones orientadas a fomentar la participación del visitante, como El tablón, nuestro foro de publicación, que incluye un concurso semestral de obras en el que emiten su opinión los mejores traductores y especialistas de nuestra lengua, o como el Rincón de colaboraciones, en el que se abre la puerta a la publicación de ensayos, trabajos de investigación, haiga (pintura de haiku) o poemarios.
Por último, el Foro de haiku de nuestra página invita a todos los aficionados a participar en debates abiertos, al tiempo que proporciona información sobre eventos, concursos o nuevas publicaciones sobre el género.

La invitación está, por tanto, hecha. El camino del aprendizaje dura muy posiblemente toda una vida. Desde El rincón del haiku se propone seguir conociendo el pino a través del pino, el bambú a través del bambú, como nos indicaba el maestro, mas añadiendo nuestro acervo cultural latino mediante la riquísima herramienta que nos proporciona la lengua española. Un auténtico reto artístico y espiritual.




* Original en japonés: botan kitte / ki no otoroeshi / yûbe kana. Traducción de José María Bermejo en Nieve, luna, flores - Antología del haiku japonés, Calima Edic., 1997. El resto de haiku fueron publicados en El rincón del haiku en algún momento a lo largo de estos años, y aparecen aquí con el consentimiento previo de sus autores.



© Luis Corrales Vasco. 2003.






Cubierto de hojas

no sabe si es camino

o si es otoño.

-Rafael García Bidó
(Rep. Dominicana)


*


Al pronunciar 

un trino, el cenzontle


esparce el día


-Jorge Martinez Rúiz

(Méjico)


*


Cae la lluvia

con ritmo desigual


sobre la tierra.


-José Martel Moreno

(España)



*

La Sombra del Membrillo. 2003-4.


* * *




Fuente:
http://www.lasombradelmembrillo.com/elrincondelhaiku.htm



Haikus de Graciela Norma Prigioni de Bernardi





Graciela Norma Prigioni de Bernardi






Natural de Buenos Aires (Argentina), ciudad donde reside en la actualidad, Graciela comenzó en el haiku en el año 2010.

“El Depto. Cultural de la Embajada Japonesa en Argentina me recomendó el Insti-tuto Tozai donde lo estudié con la Prof. Neri Mendiara hasta su fallecimiento en 2017. 

A sus instancias publiqué mi primer libro de Haiku en 2012 y actualmente es-toy preparando otro que publicaremos junto con una amiga haijin tan pronto termi-nemos con su corrección. Formo parte de un grupo de profundización y escritura de Haiku de reciente creación cuyos integrantes somos todos ex alumnos de Neri y de Tozai Participé de varios de los Encuentros Internacionales de Haiku organizados por Tozai con el auspicio de la Embajada de Japón en varios de los cuales he reci-bido Menciones y en 2016 una Mención de Honor y un 2do Premio”



Potro salvaje 

corcoveando entre piedras. 

Arroyo seco

*

Atardecer… 

posándose en las ramas 

globo naranja

*

Bar en penumbras 

un malevo entre copas solo… 

el tango

*

Piernas anónimas: 

paraguas en la lluvia 

yendo y viniendo

*



Rítmicamente 

va corriendo entre piedras

 el arroyito




 Haikus de Graciela en su página de Facebook

@EsencialPorGracielaDeBernardi




Fuente:
https://onedrive.live.com/view.aspx?cid=E922665CD109AC5E&authKey=%21ADXZQFj7TLQXo7A&resid=E922665CD109AC5E%21412&ithint=%2Epdf&open=true&app=WordPdf

Haikus de María Santamarina






Me inicié en el arte del haiku gracias a mi profesor Félix della Paolera, 
quien junto con Borges estudió la poesía japonesa 
y es un erudito en el tema. 
En los talleres literarios, el haiku se utiliza a veces como ejercicio 
para depurar el lenguaje y expresar algo esencial 
a partir de una percepción periférica. 

Lo mismo hacen en Estados Unidos en los colegios con niños
y es increible cómo a ellos, que son simples y espontáneos,
les brotan naturalmente haikus maravillosos. 
De alguna manera hay que volver a hacerse niño 
para escribir un buen haiku; 
la misma condición evangélica requerida para alcanzar el paraíso: 
la inocencia.




María Santamarina



Nacida en Buenos Aires en 1954
Estudió en la facultad de Letras de la Universidad Católica.
Es traductora pública en idioma inglés.
En 1992 comenzó con el Taller literario de Félix della Paolera.
Publicó poemas en el suplemento de cultura del diario La Prensa.
Es colaboradora de Intramuros, publicación hispanoargentina dedicada a la biografía, autobiografía y memorias.


Libros publicados:

  • 1993- “Poesías” Ed. Sudamericana
  • 1995- “Proximidades, lejanías” Ed. Botella al Mar
  • 1997- “Y silencio y sonido” Ed. Botella al Mar
  • 1999- “Pausa en la hierba” Ed. Botella al Mar
  • 2003- “A cada instante” Ed. Botella al Mar.
  • 2005- “Haiku” Ed. Ciudad de lectores.

Publicaciones colectivas:

  • Antología Poética de Botella al Mar en su cincuentenario. 96
  • “La luz de la Manzana” Antología poética de la Manzana de las Luces.96
  • Antología del Club de la Poesía Argentina. 97
  • Antología de Poesía Argentina de fin de siglo. Ed. Vinciguerra. 97
  • Haiku sans frontières, une anthologie mondiale. De André Duhaime. Les Editions David. Orleáns. Canadá. 98
  • Antología Poética “Mar azul, blanca vela”. Ed. Botella al Mar.99
  • Apuntes Biográficos de Estela Pereda “Aquí y ahora”. Ed. Asunto Impreso 2002.
  • Poetas de Corazón Japonés. Antología del Rincón del Haiku. 2005
  • La Introducción de su libro de Haiku fue publicada como ensayo sobre poesía oriental en la Revista Lienzo de la Universidad de Lima, Perú. 2005
  • Y en el Portal del Rincón del Haiku.
  • Antología Poética de Botella al Mar en sus 70 años.
Premios:

  • 1995- Mención de Honor, Concurso Nacional de Haiku de la Embajada del Japón.
  • 1995-Premio Nacional de Poesía Manzana de las Luces.
  • 1996- Concurso de Poesía Leopoldo Marechal.
  • 1997-Premio Concurso Poesía Ilustrada. Subsecretaría de Cultura de Almirante Brown.
  • 1997-Cuarto Concurso de Poesía “Ramón Plaza” de la Sociedad de los Poetas Vivos.
  • 1998- Premier Accésit 6º Concours International de Poésie “La Porte des Poètes”. Université de la Sorbonne. Paris III

Participó de la mesa de Poesía del Café literario de Buenos Aires. Y de la Feria Internacional del Libro 1996. Leyó poesía en “La Máquina de Escribir”
En el Centro Cultural Recoleta de Buenos Aires.
Participó del evento organizado por el Palacio de las Artes de Belgrano, tirando botellas al mar con poemas durante una patrulla control del mar 1998-
Sus haiku fueron musicalizados por Maria Luisa de Caro y ejecutados en concierto en Ars Contemporánea en el Centro Cultural Recoleta 1998.
En 1997 participó de Actividades de la Biblioteca Nacional en el trabajo de investigación “Poesía Argentina de fin de siglo”
En 1998 participó en la Primera Feria del Libro del oeste bonaerense en Ituzaingó, dónde leyó sus poemas.
Participó de Poesía Viva con poemas ilustrados por artistas plásticos.
En el Museo del Grabado, sus haikus ilustran cuadernos de arte.
En 2004, fue jurado del premio de autobiografía “Viajes con mi cuaderno”de Intramuros. Participó del IV Encuentro ítalo-español Escritura del Yo. Que tuvo lugar en el Círculo de Bellas Artes de Madrid y en el MALBA con la presencia de Vincenzo Cerami en Buenos Aires.
Participó en la Mesa Redonda sobre la Diversidad Cultural en la Globalización organizada por la Universidad de Bologna de Buenos Aires.
Participó en el III Congreso Internacional de la Lengua Española, “Identidad Lingüística y Globalización” representando a Intramuros.

Ha escrito cuentos y actualmente está avocada a su primera novela.
 (MAYO DE 2007)


Nota del blog Haijin: 
Cuando se copila esta información estamos en el año 2019



***



Deseo ahora enfatizar en la importancia de saber leer un haiku. 
La lectura del haiku requiere tiempo, espacio, pausas, silencios... 
para que finalmente florezca en el lector la percepción que encierran las palabras y lo impregnen de esa sensación que llevó al autor a escribirlo, haciéndolo partícipe a él también del poema. 
Según Rodríguez Izquierdo, la lectura supone un verdadero arte, una gran finura espiritual. 
Quizá sea más preciso decir que el haiku no se lee, se contempla. 
Y que para ésta, más que para cualquier otra forma poética, es necesario retirar todo estorbo o distracción, afinar tanto las palabras que lo integren como la mirada que recorra sus versos, para que finalmente se produzca ese estallido sutil espiritual, la espontánea unión; pues en el momento en que el espíritu del lector hace contacto con el del haiku, por una breve eternidad, el ser de ambos se une con el de la propia naturaleza.

Por: María Santamarina




***





Agua de pozo:

el niño baja el balde,

sube una estrella.

*


HAIKUS DE INVIERNO

 Octubre 2008


Frío de invierno:

la mesa de madera,

sólo una copa.

*

Perros. Un hombre

hurgando en la basura

¡Cuántas estrellas!

*

Noche de invierno,

el sueño se apacigua:

ruido de llaves.

* 

Sol escarchado:

amarillas y blancas

las margaritas.

* 

Cisnes sin cuello

ojos entre las alas

¡qué frío hace!

* 

Entre los álamos

el sol del mediodía,

frío de invierno.

* 

En la pizarra

chirriantes las palabras:

ruido de tiza.

* 

El té de invierno:

la taza contra el plato,

¡tibio silencio!

* 

Nieve en el techo,

el sueño digitado:

púas del pino.

* 

Playa de invierno:

mis huellas en la arena

y las gaviotas.

* 

Rosa de invierno:

El rocío en los pétalos

¡mejillas frías!

* 

Gotas de tinta,

dedos duros de frío:

se enturbia el haiku.

*

Los pajonales;

el paso sibilante

de los caballos.

*

Un libro antiguo,

entre las hojas, seca,

una violeta.

*

Noche de luna:

la luz bajo la puerta

¿de dónde viene?

*

Campo nevado

luces en la ventana

¡sopa caliente!

*

Viento en la cima:

pajas bravas desplazan

a la montaña.

*

Las olas rompen

contra el acantilado

¿Espuma? ¿Nubes?

*

Zumba la abeja

en el jardín inmóvil

del cortinado.

*

Cuencos vacíos:

cucharas de madera

doblan el alba.

 ***

Un estallido:

el crepúsculo rojo

en los cristales.

*

Noche de estío:

el oro del trigal

amaneciendo.

*

En la pizarra,

chirriantes las palabras.

Ruido de tiza.

*

Libro antiguo.

Entre las hojas, seca,

una violeta.

*

Lento crepúsculo.

¿Se apagarán las llamas

en la laguna?

*

Mar celestial:

¿Un ave se zambulle

o salta un pez?

*

Siesta de estío:

En mi sueño estridente

vuela un mosquito.

*

Playa de invierno.

Mis huellas en la arena

y las gaviotas.

*

Sobre el tejado

un gato se perfila:

¡la luna llena!

*

Lago de otoño,

un incendio de juncos

en el ocaso.

*

El muro en ruinas

y una flor que redime

la vieja grieta.

*

Sólo un pimpollo

y todo es primavera

hoy en el patio.

*

Mi cuerpo entero

se enciende hoy con tu risa,

tarde de otoño.

*

Ranas de estío.

Serenata nocturna.

Croa el arroyo.


***

Agua de pozo:

el niño baja el balde,

sube una estrella.

*

El viejo roble:

surcos en la corteza

camino al cielo.

*

Hojas de ginkgo:

por instantes la oruga

es mariposa.

*

Cuencos vacíos:

cucharas de madera

doblan el alba.

*

Sola entre lirios

la niña oye el rugido

de los leones.

*

Flor de magnolia:

y todo su perfume

¡un solo día!

*

Sobre el tejado

un gato se perfila:

¡La luna llena!

*

La marea empuja

al bote contra el muelle:

¿Sueño mecido?

*

Junto a la orilla

los pies y la marea:

¿Quién se distancia?

*

Árbol de otoño:

¿Las hojas escondidas

en las raíces?


***







Fuente:
http://mariasantamarina.blogspot.com/2008/10/haikus-de-invierno.html
http://tierradelhaiku.blogspot.com/2010/09/haiku-de-maria-santamarina.html
https://alfonsocisneroscox.blogspot.com
http://www.geocities.ws/kevinhurlt/santamarina.htm