大須賀 乙字
(1881-1919)
Ôsuga Otsuji 大須賀 乙字
(1881-1919)
Osuga Otsuji, (1881, 29 de julio - 1920, 20 de enero ), poeta japonés de haiku, nació en la casa Hylon de la Prefectura de Fukushima Soma-gun, Nakamura-cho.
Su abuelo fue confuciano y su padre un erudito en Kambayashi Fuku-sho Confucio en la poesía china Osuga 's筠軒.
Su primera escuela secundaria fue la actual Prefectura de Miyagi Sendaidaiichikotogakko de la ahora Universidad de Tohoku a través de la Universidad de Tokio Imperial de la Facultad de Letras.
La escuela secundaria después de graduarse como profesor y después de enseñar en la joven Escuela de Música de Tokio ahora, Universidad Nacional de Bellas Artes y Música donde fue nombrado profesor . Está clasificado como el talento literario de la familia de estudiosos del clan del emperador Dayde.
Fue abanderado de la nuevas tendencias del haiku . " Umibeni de " Hadong Hekigoto y estudió con el mismo viejo sistema de los de alta cuna (pero Hekigoto abandonó)
Las expectativas de Hekigoto para Otsuji que también fue evaluada de gran talento.
Más tarde Usuda亞浪 y Haishi publicaron el "Sekinan".
Otsuji murió joven a los 40 años. Masaoka Shiki, dijo en el monumento de Hylon que el nuevo avance moderno en el haiku fue él.
Sin embargo, Otsuji Hylon, no fue sólo el espíritu innovador del romanticismo , sino que había penetrado en el espíritu reaccionario de la respetada tradición Basho. En ese sentido fue un conservador y un clásico.
Libros
Temporadas de invierno Noriyuki parte Haisho-do 1909 (Haikai Monografías)
Colección Otsuji Hylon Otsuji reunión publicación póstuma 1921
Otsuji cartas Ota hojas de caqui oficina editorial ed Kakaaoi 1922
Colección Jisen Otsuji Hylon Shion, Inc. 1925
Colección haiku Otsuji Iwatani gardenia editado Shion, Inc. 1933
Haiku etiqueta Higashi-en la oficina de publicación 1934 (Higashi-en Monografías)
Colección Osuga Otsuji Hylon Murayama Kokyo Gallina 1978.6 (Kodansha en rústica académico)
Referencias
"La historia literaria del haiku libre" Ueda Historia Metropolitana Autor 1975 (Nagata Shobo)
Sanseido "Enciclopedia Moderna del Haiku"
***
lluvia temprana:
un camino hacia el mar
entre los árboles.
-(trad.José Mª Bermejo)
*
Ochiba goto kan-buna ami ni hairikeri.
con la hojarasca
se cuelan en la red
tencas de invierno
-(trad. Antonio Cabezas)
*
*
野遊びや肘つく草の日の匂い
en el campo
la hierba se ha pegado a mis codos
respiro al sol
***
***
http://wkdfestivalsaijiki.blogspot.jp/search?updated-max=2007-10-19T21:11:00-07:00&max-results=20&reverse-paginate=true
http://wkdhaikutopics.blogspot.com.es/
http://happyhaiku.blogspot.com.es/2005/04/cherry-blossom-lake.html
http://kasbardum.blogspot.com.es/2012/09/antologia-del-haiku-parte-iv-seleccion.html
http://www.elrincondelhaiku.org
http://it.wikipedia.org/wiki/Haiku
http://www.archive-org-2012.com/org/e/2012-12-09_889564_4/El-Rinc-oacute-n-del-Haiku/
http://akikazeakizuki.blogspot.com.es/2012_12_01_archive.html
http://mimiclectik.canalblog.com/archives/2014/07/26/30309829.html
http://translate.google.es/translate?hl=es&sl=ja&u=http://anketopia.com/haiku_kigo/node/637&prev=search
http://translate.google.es/translate?hl=es&sl=ja&u=http://anketopia.com/haiku_kigo/node/637&prev=search
Interesante...
ResponderEliminarLástima que la traducción parezca realizada por Tarzán. :-)
Saludos
Jajaja, más que Tarzán creo que fue Chita. Un error de esos que te dejan en evidencia, en vez de darle a borrador mientras busco mejores traducciones del japonés, le di a publicar. Elimino momentáneamente el trozo final
EliminarSaludos JL