Sugiyama Sanpû 杉山 杉風
(1647 - 1732)
Sanpû era un comerciante de pescado oficial del gobierno en Edo Bakufu.
Fue el primer hijo de un mayorista de carpas y proveedor del shogunato.También fue un ardiente Poeta haikai y apoyó a Matsuo Basho de muchas maneras, ayudándolo a establecer su escuela de Haikai Basho.
Junto con Takarai Kikaku (1661-1707) y Hattori Ransetsu (1654-1707), Sanpu fue un destacado poeta haiku de la escuela Basho. Entre sus alumnos,Fue el primer hijo de un mayorista de carpas y proveedor del shogunato.También fue un ardiente Poeta haikai y apoyó a Matsuo Basho de muchas maneras, ayudándolo a establecer su escuela de Haikai Basho.
Basho confió más a Sanpu por su estilo coherente y sonoro, no afectado por las tendencias, así como por su personalidad.
Fue uno de los 10 seguidores más importantes de Basho jittetsu: 十 哲: 10
Sanpu proporcionó el Basho-An en Fukagawa para Basho vivir en Al comenzar el largo y peligroso viaje de "Oku no Hosomichi",
.. El 27 de marzo de 1689, Basho partió hacia el norte profundo. Viajó por el río Sumida hasta Senju, donde se despidió de quienes lo habían acompañado en la primera parte de su viaje. Fue entonces cuando Basho compuso este famoso haiku en honor a Sanpu, que lo había apoyado durante tantos años.
Él era sordo y débil por nacimiento. Aunque se desconoce cuando siguió a Basho para estudiar haiku, fue uno de los diez mejores discípulos de Basho.
Él era sordo y débil por nacimiento. Aunque se desconoce cuando siguió a Basho para estudiar haiku, fue uno de los diez mejores discípulos de Basho.
行く春や鳥啼き魚の 目は泪
la primavera se va ...
lloran las aves
y hay lágrimas los ojos de los peces
Haiku de Matsuo Bash dedicado a Sugiyama Sanpû
Se dice que Sanpu intentó evitar que Basho viajara al norte por temor al frío en el aire de la primavera. La relación cordial entre Basho y Sanpu fue probablemente la razón por la cual Basho compuso este poema. O, tal vez mencionando peces, puede haber tenido la intención de hacer una clara ruptura con su juventud en el Uogashi.
El pez de este haiku es por el apodo de su amigo Sampû comerciante de pescado.
sakana uo, pescado, puede ser singular o plural en japonés.
tori ga naku es una expresión normal del canto de los pájaros. No es realmente "llorar".
Esta ave de la primavera es el hototogisu con su suave gorjeo.
Basho usa el carácter chino 啼 para el sonido de un pájaro, no el personaje para llorar, llorar.
¿Y qué tipo de pez es este? ¿Tal vez el sawara 鰆, caballa española, que tiene el carácter de PRIMAVERA 春 en su nombre?
O shirauo, 白魚 el pescado blanco, que es un manjar de esta región y fue un plato favorito del mismísimo Basho.
uo no me 魚 の the, el "ojo de un pez" es también una expresión para un maíz en la planta del pie. Basho tal vez esté pensando en el largo viaje que le espera y en los muchos obstáculos que tiene que atender en el camino.
Más acerca de este haiku y las alusiones a sus amigos por Basho está aquí:
. primavera de despedida, yuku haru 行 春.
Se dice que Sanpu intentó evitar que Basho viajara al norte por temor al frío en el aire de la primavera. La relación cordial entre Basho y Sanpu fue probablemente la razón por la cual Basho compuso este poema. O, tal vez mencionando peces, puede haber tenido la intención de hacer una clara ruptura con su juventud en el Uogashi.
yuku haru ya tori naki uo no me wa namida la
primavera se está yendo ... los
pájaros cantan
lágrimas a los ojos de (mi amigo me llama) Fish Este hokku incluso llegó a un sello. Oku no Hosomichi - - - - Estación 2 - Salida 旅 立 en Senju - - - . Matsuo Basho 松尾 芭蕉 - Archivos de la WKD.
Sanpu también estudió pintura japonesa en la escuela Kano, y su arte se caracteriza por el realismo. De los muchos retratos de Basho, se cree que por Sanpu es la representación más fiel del maestro de haiku.
Sanpu también estudió pintura japonesa en la escuela Kano, y su arte se caracteriza por el realismo. De los muchos retratos de Basho, se cree que por Sanpu es la representación más fiel del maestro de haiku.
*
Sanpu y Kikaku
En 1672, antes de tomar su nombre formal, Basho llegó a Edo y vivió cerca del Nihonbashi Uogashi durante un tiempo.
El primer bonito del año
Sorprendentemente fresco.
Estarían vivos cuando abandonaron Kamakura.
Este es un poema de haiku en el que Basho describe las primeras capturas de bonito del año. Basho vivía en la residencia de Sugiyama Kensui , un poeta de haiku conocido como Ozawa Senpu y un mayorista de carpas cuyo negocio se llamaba Koiya. El hijo mayor de Kensui, Sanpu, apoyó a Basho y llegó a ser conocido como uno de los diez estudiantes más destacados del maestro.
Sanpu ha sido considerado el mejor benefactor de Basho. El negocio de la carpa al por mayor, particularmente próspero en ese momento, le permitió brindar un gran apoyo. Koiya mantuvo una granja de carpas en Fukagawa. Basho más tarde vivió en una casa remodelada que anteriormente había sido el albergue del cuidador en la granja de carpas de Koiya. La cabaña se llamaba Basho-an después de un árbol de basho (plátano) que crecía cerca de la cabaña, y Basho adoptó el mismo para su nombre.
.
*
Persistentemente miro
a la luna,
todavía no puedo oír
Basho confió más en Sanpu por su estilo coherente y sonoro, no afectado por las tendencias, así como por su personalidad.
Poeta sordo del haiku en el período Edo
SUGIYAMA Sampu (1647-1732) es conocido como un mecenas de MATSUO Basho (1644-1694), uno de los mejores poetas haikus en la primera mitad del período Edo (1600-1868). . .
La nota de despedida que Basho le escribió a Sanpu antes de su muerte muestra la cálida relación personal entre los dos:
Te digo, Sanpu, que nunca olvidaré el apoyo generoso que he recibido de ti a lo largo de los años, incluso después de que mi cuerpo ya no existe. Es lamentable para los dos que mi vida termine en un lugar inesperado y, por lo tanto, no puedo despedirme de ustedes en persona. Espero que sigas trabajando en tu haiku y que te proporcione entretenimiento en tu vejez.
*
Kawai-sono no atake wo ariku tsukiyo kana
Paseo los campos
ribereños del río;
noche de luna
-(Trad. Fernando Rodríguez- Izquierdo)
*
Flor de cerezo,
cuco, luna, la nieve
y acaba el año
Flor de cerezo: La primavera.
Cuco: El verano.
Luna: El otoño.
Nieve: El invierno.
*
昼寝して手の動き やむ団扇かな
Hirune te ninguna ugoki Yamu kana uchiwa
mientras duermo una siesta
mi mano deja de mover
el abanico
*
Sanpû escribió este haiku en día conmemorativo de la Carpa
Sanpu Koiya Ki 鯉 屋 忌
El 13º día del sexto mes lunar, ahora en el 13 de junio.
す つ と来て袖に入りたる 蛍かな
sutto cometa Sode ni iritaru Hotaru kana
clandestinamente
en la manga de mi kimono
arrastra una luciérnaga. . .
*
Sampû
Matsuo Basho escribió esto a la muerte del padre de Sanpu:
手向けけり芋は蓮に似たるとて
tamuke Keri imo wa hachisu ni nitaru asas
aquí está mi oferta -
las flores de ñame
ven casi como Loto
Dado que no era tiempo de las flores de loto, la ofrenda normal por una tumba, Basho tuvo que arreglárselas con lo que tenía a mano. Y con suerte, el siempre despreocupado Senpu aceptaría su ofrenda sincera.
Piedra de Sujiyama padre
con el haiku dedicado de Bashô
al final del camino
el espíritu de un pino
decorativo
*
la primavera
mientras brotan las flores del ciruelo
cae la nieve
*
Bashô y sus 10 discípulos más importantes
* * *
Fuente:
http://www.kikkoman.co.jp/kiifc/foodculture/pdf_17/e_005_010.pdf
https://wkdhaikutopics.blogspot.com.es/2012/10/sugiyama-sanpu.html
https://www.weblio.jp/content/%E6%9D%89%E5%B1%B1%E6%9D%89%E9%A2%A8
http://www.kikkoman.co.jp/kiifc/foodculture/pdf_17/e_005_010.pdf
https://wkdhaikutopics.blogspot.com.es/2012/10/sugiyama-sanpu.html
https://www.weblio.jp/content/%E6%9D%89%E5%B1%B1%E6%9D%89%E9%A2%A8
http://akikazeakizuki.blogspot.com.es/2016/07/primavera-verano-otono-invierno.html
http://www5c.biglobe.ne.jp/~n32e131/haiku/sanpuu.html
http://www5c.biglobe.ne.jp/~n32e131/haiku/sanpuu.html
No hay comentarios:
Publicar un comentario