sábado, 28 de enero de 2017

Îo Sôgi (Soogi 宗祇 1421-1502)





Îo Sôgi (Soogi 宗祇 1421-1502)



Sogi 宗祇 fue poeta japonés y un monje Zen del templo de Shokokuji en Kioto, Japón; estudio poesía, sobre todo la llamada renga (estilo de composición poética tradicional japonesa donde ren significaba "ligar una secuencia" y ga, quiere decir, poema, y en conjunto canciones o poemas encadenados), en el cual se lo considera el mejor.
Este poeta maravilloso dejó un inmenso legado (antologías, diarios, críticas poéticas y manuales entre otros).



Sōgi escribiendo un pareado a un fantasma.
Dibujo de Tsukioka Yoshitoshi 月岡 芳年 



Sogi nació de una familia humilde de la provincia de Kii o de Ōmi; se hizo monje del templo Shokokuji en Kioto y estudió poesía, especializándose en la poesía renga. A sus 30 años se convirtió en un profesional del renga. Al llegar la era Sengoku visitó varias ciudades de Japón y conoció a personas importantes tales como patrones, otros poetas y sus dos discípulos. Luego de su periplo, regresó a Kioto.

Al principio si aparecen en los poemas la nieve, o las flores del cerezo su mención es de pasada ya que no formaba parte integral del dinamismo del poema. Soogi hace una lista de objetos naturales y los agrupa por meses, afinando el sentido de estación, y nos ofrece una determinación mayor.
Él mismo nos dice que “aún entre las cosas de primavera en general, podemos contar cosas que pertenecen sólo a enero, febrero”.
La siguiente lista es un gran ejemplo:

Enero: escarcha, sauce, ruiseñor, alondra.
Febrero: arar los campos de trigo (también marzo), vientos del este (hasta marzo).
Marzo: melocotón.
Abril: cambio de indumentaria.
Mayo: flor de lis.
(Esta lista es un precedente de los calendarios de temas de estación)


Es considerado el mejor exponente del renga, con la elaboración de dos poemas llamados "Tres poetas en Minase" y "Tres poetas en Yuyama". Sus escritos fueron hechos a partir de estrofas cortas, y formaron un solo poema con varios cambios de humor y dirección. Sōgi escribió más de 90 obras (antologías, diarios, críticas poéticas, manuales, etc.). Antes de su muerte, en 1499 escribió sus memorias.


*


日没は、窓が雨で夜の秋ですされていません。

No es que atardezca, 
es que la lluvia es noche: 
otoño en la ventana


*

miru hito no
tabi o shi omoe
kakitsubata

Lirios, pensad
que se halla de viaje
el que os mira.

(Trad. Antonio Cabezas)

-

miru hito no
tabi o shi omoe

kakitsubata

¡Flores de iris,
pensad en el viaje
de quienes os contemplan...!

(Trad. Fernando Rodríguez Izquierdo)


*


tsuki otsuru
asashio hayashi
natsu no umi

Cae la luna,
rápida es la marea:
alba de estío.

(Trad. Fernando Rodríguez Izquierdo)


*

yo no ame o
kesa furi-kakusu
konoha kana

Lluvia de anoche,
cubierta esta mañana
por la hojarasca.

(Trad. Antonio Cabezas)


*

 Qué larga espera 
para caer tan pronto 
 flor del cerezo.   


             *              
                              
¿Habrá escampado
la llovizna de mayo?
murmura el agua.


*

Que ya es verano,
no le digas tormenta
a los cerezos.


*

tsuki otsuru 
asashio hayashi 
natsu no umi

Muere la luna,
brisa leve del alba
mar en verano

(Trad, José María Bermejo)


*

Incluso en la tierra
cualquier cosa que viva
sufrirá.


*

Llueve en toda la tierra
Pero más
En mi morada.


*





Todo lo que era
a desaparecido de mi viejo corazón.
No dejo rastro.


*




Fuente:
https://es.wikipedia.org/wiki/S%C5%8Dgi
http://www.tiempo.com/ram/numero7/pdf/haiku.pdf
http://www.elrincondelhaiku.org/pub_int_haikucam06.php
http://www.geocities.ws/bosque_de_bambu/archivos/poetasmenores/siglo15/soogi.html
https://www.feandalucia.ccoo.es/docu/p5sd6800.pdf
http://www.playgroundmag.net/cultura/books/haikus-frio_0_1850814923.html
https://eltallerbreve.wordpress.com/about/


1 comentario: