jueves, 11 de abril de 2013

Alonso Salas Machuca

-Alonso Salas  Machuca-

Haijin
 y profesor en el Conservatorio Cristóbal de Morales de Sevilla
 y director del grupo de música histórica 
Ottava Rima. 





凍る水釣り船の腹打ちたたく

Kôru mizu
tsuribune no hara
uchitataku

El agua helada
golpea los costados
de las barcazas

*

暗やみにしゃがみ込み子供ニ人ひそひそばなし

Kurayami ni
shagamikomi kodomo futari
hisohisobanashi



La oscuridad
En cuclillas, dos niños
cuchicheando

*

Caen castañas
sin resistencia
sobre las hojas rotas 

*

Cabeceando
el viejo y en su regazo

la tomiza por hacer 

*

Llega una avispa
al sonido del agua,

de sopetón 

*


Un pájaro se posa
en la veleta
que apunta hacia el norte

*

Ha escampado
de todas partes el vuelo

de las alúas 

*

Alguien recoge
farfollas de maíz…

¡saltan bichitos! 

*

Cálido otoño
los pinzones hurgando

en el caballón 

*


Luna creciente,
y el musgo aún más verde
después de orinar

*


Lejos, el humo
parece no moverse
en la campiña

*


Entre mazorcas
la sombra de una nube

acercándose 

*

Se bifurca el camino,
los mirlos a la sombra

de los plátanos. 

*

Saltan al camino
semillas de lampazo

Viento del sur 

*

Ligera niebla
a punto de cubrir

los almendrales 

*


畑から荷車の柄までミヤマガラスの飛行

Hatake kara
niguruma no e made
miyamagarasu no hikô


De los sembrados
a la lanza de un carro:
vuelo del grajo

*


Más silencioso
el valle, con el vaho
de los ganados

*


Pisoteando
las farfollas de maíz

forman un camino 

*


フクロウの声夜霧に二人の荷車引き

Fukurô no koe
Yogiri ni futari no
niguruma hiki

Canto del mochuelo.
Al relente de la noche
dos carreteros.

-Alonso Salas -



 Pintura de Koson Ohara (1877-1945) 




Han colaborado en la traducción al japonés:
 el Maestro Vicente Haya, 
la Profesora Miyoko Tamura de la Universidad de Nagasaki
Keiko Kawabe 




Fuente:
http://blogs.periodistadigital.com/elalmadelhaiku.php
https://haikunversaciones.files.wordpress.com/2014/01/hojas-en-la-acera-nro-10.pdf
http://2013.femas.es/artistas/artista-grupo/ottava-rima/index.html



3 comentarios:

  1. Excelentes los haikus; con verdadero sabor; de esos pocos que logran superar lo típico: el consabido recurso a todo lugar común de los kigos y los temas ornamentales.

    Gracias por el rescate, Xaro.

    ResponderEliminar